【工作坊】爱尔兰文学工作坊举办戏剧学术沙龙纪念约翰•米林顿•辛格

发布日期: 2017-11-15  作者:    文章来源:  外国语学院  浏览次数: 179  

11月11日,澳门葡京平台外国语学院爱尔兰文学研讨会在学校会议中心第5会议室举行爱尔兰剧院学术沙龙,以纪念爱尔兰文艺复兴和戏剧运动的优秀剧作家约翰米林顿歌手。 20世纪初。 (John Millington Synge,1871-1909)。

沙龙由爱尔兰文学研讨会负责人普杜君副教授担任主席。根据Pudu的说法,这个学术活动是去年以“纪念Brian Freer”为主题的成功的爱尔兰学术剧院沙龙的延续。此外,11月11日是具有中国特色的“单一节日”,英文名称为Singles'Day。选择这一天来纪念爱尔兰剧作家辛格是因为他一生未婚,而他的英文姓Synge恰好与单一意义的单一意义相吻合;这为认真的学术讨论增添了轻松活泼的气氛。在会议上,朴杜玉还介绍了他对辛格的热爱和实地考察,在爱尔兰最西部的阿兰群岛分享他的访问和珍贵的照片。他认为,大西洋的阿兰群岛可以称为“辛格岛”,这是辛格戏剧创作的背景和源泉;同时,辛格也使阿兰群岛成为爱尔兰文学中的强者。

北京外国语大学爱尔兰中心主任王占鹏教授首先作为嘉宾发表了讲话。他谈到了刚刚去世的爱尔兰中心前主任陈澍教授在爱尔兰国内文学和文化领域的开创性贡献。他表达了我们的深切哀悼,并表达了我们国内的爱尔兰学者。该网络将继续加强联系和活动,以扩大中国在国际上对爱尔兰研究的影响。他还热烈赞扬澳门葡京赌场在推动和推动爱尔兰活动方面的努力。

Jerusha McCormack教授来自爱尔兰,现在在复旦大学任教。她专注于辛格的农民“善与恶”的形象,侃侃,并分析了《骑马下海人》和《西部世界的花花公子》中的农民主题和农民,以及两部剧中感觉或动荡的原因。她认为,辛格的戏剧结合了现实和想象,让当时的剧院观众和读者反思爱尔兰农民应该是什么样的形象。最后,她引用了叶芝的诗句来总结:歌手的角色和他的亚伦群岛人一样充满激情和简单。

西南交通大学外国语学院院长李成建教授谈到了郭沫若与辛格的文学交流。毫无疑问,郭沫若是中国第一位翻译辛格所有作品的译者。在五四新文化运动中引进爱尔兰文学的先驱者中,郭沫若是一个非常独特的人。在整理了一些国内参考文献后,李成建教授提出了几个尚未解决的问题:郭沫若在什么具体情况下联系了辛格的戏剧?是其他人推荐还是阅读?受日本学者对爱尔兰文学研究兴趣的影响吗?

澳门葡京赌场陈庆勋教授和同济大学孙琦副教授谈到了辛格戏剧的舞台改编。陈庆勋教授分析了特立尼达,中国北京和加勒比地区阶段适应《西部世界的花花公子》的阶段适应性。他认为,北京冷遇的舞台改编和特立尼达热情的根源是文化接受。思想与乐趣的区别。孙琦副教授在同济大学连续两届上海大学爱尔兰戏剧比赛。她以《骑马下海人》和《补锅匠的婚礼》同济舞台表演为例进行了分析,并提出舞台改编必须考虑文化适应性。

复旦大学讲师包慧仪描述了辛格的论文《阿伦群岛》的写作和岛上的经历。她获得了博士学位。来自爱尔兰都柏林大学三一学院,对爱尔兰文学和歌手有深刻的感情和见解。她认为辛格在《阿伦群岛》中表达了这样一种宗教观点:岛民似乎相信天主教,但揭示古代异教信仰的层次是不可避免的。

在学术沙龙,演讲的嘉宾是上海爱尔兰总领事Therese Healy(何丽),上海对外经济贸易大学爱尔兰文化研究中心主任冯建明教授,澳门葡京赌场陈辉副教授复旦大学丁丁大学和讲师。

(文章来源:校园网“新闻快报”)

TR

TR